< Epheser 5 >
1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savor.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht [O. Gier] werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
But lewdness and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Denn dieses wisset und erkennet ihr, [Eig. wisset ihr, indem ihr erkennet] daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, [O. Gieriger] [welcher ein Götzendiener ist] ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
For this ye know, that no lewd, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niemand verführe euch mit eitlen [O. leeren] Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
Be ye not therefore partakers with them.
8 Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
For ye were sometime darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light;
9 [denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit],
(For the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth; )
10 indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
Proving what is acceptable to the Lord.
11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; [O. stellet sie auch bloß]
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 Alles aber, was bloßgestellt [O. gestraft] wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; [O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht] denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. [And. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht]
But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatever doth make manifest is light.
14 Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.
15 Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
19 redend zueinander [O. zu euch selbst] in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in [O. mit] eurem Herzen,
Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,
Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
21 einander unterwürfig in der Furcht Christi.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
23 Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the Savior of the body.
24 Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
Therefore as the church is subject to Christ, so [let] wives [be] to their own husbands in every thing.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 auf daß er sie heiligte, sie reinigend [O. gereinigt habend] durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Also sind auch die Männer schuldig, ihre [Eig. ihre eigenen] Weiber zu lieben wie [O. als] ihre eigenen Leiber. Wer sein [Eig. sein eigenes] Weib liebt, liebt sich selbst.
So ought men to love their wives, as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein [W. zu einem] Fleisch sein". [1. Mose 2,24]
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.
Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife [see] that she reverence [her] husband.