< Epheser 1 >
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind:
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;
according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
5 und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens,
having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
6 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat [O. womit er uns angenehm gemacht hat] in dem Geliebten,
to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
7 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
8 welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht,
wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
9 indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst
having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
10 für die Verwaltung [O. den Haushalt] der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm,
that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
11 in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, [O. zu Erben gemacht worden sind] die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens,
even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
12 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 auf welchen auch ihr gehofft, [O. in welchem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in welchem auch ihr seid] nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung,
In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
14 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur [O. für die, od. bis zur] Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
15 Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesu, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
16 nicht aufhöre, für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten,
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 auf daß der Gott unseres Herrn Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
18 damit ihr, erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen,
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
19 und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an [O. in Bezug auf] uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke,
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
20 in welcher [Eig. welche] er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte; [und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern,
which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
21 über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, (aiōn )
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben,
and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
23 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt];
which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.