< Prediger 7 >
1 Besser ein guter Name als gutes [d. h. wohlriechendes] Salböl, und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz [O. den Verstand] zu Grunde.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Sprich nicht: Wie ist es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Weisheit ist gut wie ein [O. mir einem] Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat [Eig. im Schatten ist die Weisheit, im Schatten ist das Geld; ] aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt [O. ihre Besitzer am Leben erhält.]
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke [Eig. siehe]: auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde [d. h. wahrsch.: nicht ausfindig mache, was nach ihm geschehen wird.]
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen [d. h. den beiden Extremen und ihre Folgen.]
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus [And. l.: Ich wandte mich in meinem Herzen, ] Weisheit und ein richtiges Urteil [Eig. Rechenschaft, Denkergebnis] zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen Hände Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig ist, wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil [Eig. Rechenschaft, Denkergebnis] zu finden:
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig [Eig. gerade] geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke [Eig. gerade] gesucht.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。