< Kolosser 4 >
1 Ihr Herren, gewähret euren [W. den] Knechten, [O. Sklaven] was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
Bhakulungwanji bha bhatumwa, mwaatendelanje bhatumwa bhenunji aki na uguja, nnikumumanyanga kuti, nkali mmanganyanji nkwetenje Bhakulungwa kunnungu.
2 Beharret im Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
Nnonjeyanje kaje nkujuga nnaiibhukanje, na mwaatendelanje eja a Nnungu.
3 und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, um das Geheimnis des Christus zu reden, um deswillen ich auch gebunden bin,
Ntujujilanje na uwe, nkupinga a Nnungu bhatupe malanga ga lunguya lilobhe lyabho, tushumye indu ya nng'iyo ya a Kilishitu, numbe kwa ligongo lya yeneyo, nne njitabhwa.
4 auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll.
Kwa nneyo nnyujilanje kupinga ngombole kulunguya ga indu ya nng'iyo malinga shingupinjikwa.
5 Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.
Ntamangananje kwa lunda na bhandunji bhangalinginji ngulupai jimo na mmanganyanji, nnikugakamulilanga liengo ukoto, malanga gumpegwilwenje.
6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
Mobha gowe malobhe genunji ganapinjikwa gabhe ga mboka, na ga pwaa, nkupinga mmumanyanje namuna ja kunnjangula kila mundu.
7 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht [O. Mitsklave] in dem Herrn,
A Tikiko, apwetu bha mmbone, bhatumishi bha kulupalika na ajangu nniengo lya Bhakulungwa, shibhantashiyanje ngani jangu nne jowe.
8 den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,
Njikwaatuma kweneko kwa ligongo lya genego, nkupinga nngamanyanje getu uwe, na bhantaganje ntima.
9 mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.
Bhanakwiya pamo na a Oneshimushi apwetu bha mmbone na bha kulupalika, numbe ni bhashilambo ajenunji. Bhene bhanganyabho shibhantalashiyanje indu yowe itendeka kunngwetu kuno.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe [O. Vetter] des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt [wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf],
A Alishitako bhatabhilwe pamo na nne, bhanakunnjumushilanga, pamo na a Maliko aibhani bhabho a Bhanabha, bhumwaposhelenje malajilo ga bhenebho, bhaikaga kweneko mwaaposhelanje.
11 und Jesus, genannt Justus, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind Mitarbeiter am Reiche Gottes, die mir ein Trost gewesen sind.
Na a Yoshua bhaashemwa a Yushitushi, nneila peila bhanakunnjumushilanga, bhene bhanganya pebha ni bhalinginji Bhayaudi, munkumbi gwa bhaakamulanga maengo pamo na nne, kwa ligongo lya upalume gwa a Nnungu, na bhashindaganga ntima kwa kaje.
12 Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht [O. Sklave] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, auf daß ihr stehet vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes.
A Epapula bhashilambo ajenunji na bhatumishi bha a Yeshu Kilishitu bhanakunnjumushilanga, mobha gowe bhanakunjujilanga gwangali totoshela, nkupinga ntamangananje kwa kamilika, na nkombolanje kwa kaje kutenda yowe ipinjikwa na a Nnungu.
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
Bhai ngunakong'ondela kuti bhanakamula liengo kwa tumbila, kwa ligongo lyenu mmanganyanji, na lya bhalinginji ku Laodikia na bhalinginji ku Ilapolishi.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
Ambwiga ajetu a Luka a dakitali bhala, na a Dema bhanakunnjumushilanga.
15 Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Mwaajumushilanje ashaapwetu bha ku Laodikia na a Nimpa na bhandunji bha likanisha bhaimananga nnyumba jabho.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so machet, daß er auch in der Versammlung der Laodicäer gelesen werde, und daß auch ihr den aus Laodicäa leset;
Jene bhaluwa jino jishomwaga na mmanganyanji, mwaapanganje na bha likanisha lya ku Laodikia bhajishomanje, na mmanganyanji nshomanje bhaluwa ja kopoka ku Laodikia.
17 und saget Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.
Mwaabhalanjilanje a Alikipo, bhatende ukoto nkukamilisha liengo libhapegwilwe na Bhakulungwa.
18 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch!
Nne a Pauli, ngujandika shene shalamu shino kwa nkono gwangu. Nkumbushilanje kuti muni nkutabhwa. Nema ya a Nnungu ibhe na mmanganyanji.