< Kolosser 4 >
1 Ihr Herren, gewähret euren [W. den] Knechten, [O. Sklaven] was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
Masters, provide your slaves with what is just and fair, knowing that you also have a Master in the heavens.
2 Beharret im Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving,
3 und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, um das Geheimnis des Christus zu reden, um deswillen ich auch gebunden bin,
at the same time praying for us, that God may open to us a door for the Word, to speak the mystery of Christ (for which I am also in chains),
4 auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.
Behave wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
Let your word always be with grace, seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
7 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht [O. Mitsklave] in dem Herrn,
Tychicus will tell you all the news about me; he is a dear brother, a faithful minister and fellow slave in the Lord.
8 den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and encourage your hearts,
9 mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you; they will tell you everything that is happening here.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe [O. Vetter] des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt [wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf],
Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him),
11 und Jesus, genannt Justus, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind Mitarbeiter am Reiche Gottes, die mir ein Trost gewesen sind.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision; they have been a comfort to me.
12 Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht [O. Sklave] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, auf daß ihr stehet vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes.
Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, greets you; he is always wrestling in prayer for you, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
I bear him witness that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
Luke the beloved physician greets you, also Demas.
15 Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the congregation at his house.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so machet, daß er auch in der Versammlung der Laodicäer gelesen werde, und daß auch ihr den aus Laodicäa leset;
Now when this letter has been read among you, see that it is also read in the Laodicean congregation, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 und saget Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.
And say to Archippus, “See to it that you complete the work that you received in the Lord.”
18 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch!
This greeting is in my own hand: Paul. Remember my chains. The Grace be with you. Amen.