< Kolosser 4 >

1 Ihr Herren, gewähret euren [W. den] Knechten, [O. Sklaven] was recht und billig ist, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn in den Himmeln habt.
Doonzwotso! itwere daaratse doonzo it detstsok'o danr it guutswotsi kááwonat taalon boon k'eezwere.
2 Beharret im Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
Kup'ar Ik' údon it k'ut'rawo Ik'o k'onuwere,
3 und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, um das Geheimnis des Christus zu reden, um deswillen ich auch gebunden bin,
hantonwere Ik'o b́ aap'osh fengesho noosh b́ k'eshitwok'onat taawere b́ jangosh tipeyat t beyirwo Krstosk ááshtso keewo keewosh no falituwok' nooshowere Ik'o k'onwere.
4 auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll.
Taawere shengshde'er b́ aap'o kishde'er t keewituwok'o taash Ik'o k'onuwere.
5 Wandelt in Weisheit gegen die, welche draußen sind, die gelegene Zeit auskaufend.
Dúro kewude'fetsr amaneraw ashuwotsoke dani teleefon beewere.
6 Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt.
Ik ik ashosh wotit keewo aaniyosh it falituwok'o jam aawo it keewo nefonat aamb shaawon wotowe.
7 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht [O. Mitsklave] in dem Herrn,
Tikik'os t jangosh jam keewo itsh keewituwe, bíhe shuneets eshwe, amanek guutsonat doonzo finoshowere taanton fini toohe.
8 den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,
Bín itok twoshwere t jangosh itsh b́ keewituwok'onat it nibo b́ kup'shishe.
9 mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der von euch ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.
Bínton it jir wottso amanetsonat shuneets eshwo Onesimos it maants weetwe, boowere hanoke fa'a keewu jamo itsh daniitwne.
10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe [O. Vetter] des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt [wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf],
Taanton tipetso Arst'rokoswere jamo itsh t'intsirwe, iknoto, «Itok b́ woor it dek'etwok'owa» etaat itsh gawiyat t teshtso Barnabasiy naayi Mark'oswere jamo itsh t'intsirwe.
11 und Jesus, genannt Justus, die aus der Beschneidung sind. Diese allein sind Mitarbeiter am Reiche Gottes, die mir ein Trost gewesen sind.
Iyost'osi ett s'egeyirwo Iyasu jamo itsh t'intsitwe, Ik' mengst jangosh taanton tohaat finiru ashuwotsitse ayhudiwotsitse amantsanots s'uziye taan kup'iyri.
12 Es grüßt euch Epaphras, der von euch ist, ein Knecht [O. Sklave] Christi Jesu, der allezeit für euch ringt in den Gebeten, auf daß ihr stehet vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen Gottes.
It jir wottso Iyesus Krstos guutso Ep'afrawwere jamo itsh t'intsirwe, shayiri beyon eenr kup'ar it ned'itwok'onat Ik' shunonowere jamon it s'eentsitwok'o bí itsh jam aawo Ik'o k'onirwe.
13 Denn ich gebe ihm Zeugnis, daß er viel Mühe hat um euch und die in Laodicäa und die in Hierapolis.
It jangosh Lodok'iyonat Hirapolis kittwotsitse fa'a ashuwotssh ayidek't b́ mawirwok'osh taa t tookon gawu taane.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
Shuneets hakimiyo Luk'asnat Demasn jamo itsh t'intsirune.
15 Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.
Lodok'iyon fa'a eeshuwotsna Nimfnnat b meyitse fa'a Ik' moowushowere jamo t'intsuwere.
16 Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so machet, daß er auch in der Versammlung der Laodicäer gelesen werde, und daß auch ihr den aus Laodicäa leset;
Woshani it nababiyakon Lodok'iy ashuwotsoke fa'a Ik' mootse b nababeetuwok'o woshuwere, itwere Lodok'iyon itsh woshet wosho nababoore.
17 und saget Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.
Arkip'asshowere «Doonzo finosh neesh imets fino sheengshde'er n s'eentsitwok'o» err keewuwere.
18 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande. Die Gnade sei mit euch!
S'uwaatsi jaman t kishon guut' taane P'awlosiye, Habiliyon tipeyat t beyiruwok'o gawwere. Ik' s'aato itnton wotowe.

< Kolosser 4 >