< Kolosser 3 >
1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος
2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
5 Tötet [Eig. Habet getötet, d. h. seid in diesem Zustande. S. die Anm. zu Röm. 6,13. So auch v 8. 12.] nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, [O. Gier] welche Götzendienst ist,
νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 unter welchen [O. worin] auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις
8 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: [Eig. habet abgelegt] Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων
9 Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, [S. die Anm. zu Apg. 28,2] Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος
12 Ziehet nun an, [Eig. Habet nun angezogen] als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν
13 einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις
14 Zu diesem allen [O. über dies alles] aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος
15 Und der Friede des Christus regiere [O. entscheide] in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
16 Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch [O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch] gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. [d. h. im Geiste der Gnade]
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
17 Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου
18 Ihr Weiber, seid euren [W. den] Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
19 Ihr Männer, liebet eure [W. die] Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
20 Ihr Kinder, gehorchet euren [W. den] Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω
21 Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
22 Ihr Knechte, [O. Sklaven] gehorchet in allem euren [W. den] Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον
23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
24 da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε
25 Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια