< Kolosser 2 >

1 Denn ich will, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodicäa und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben,
For I would have you know in how severe a struggle I am engaged on behalf of you and the brethren in Laodicea and of all who have not known me personally,
2 auf daß ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Gewißheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes,
in order that their hearts may be cheered, they themselves being welded together in love and enjoying all the advantages of a reasonable certainty, till at last they attain the full knowledge of God's truth, which is Christ Himself.
3 in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
4 Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte.
I say this to prevent your being misled by any one's plausible sophistry.
5 Denn wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch, mich freuend und sehend eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christum.
For although, as you say, I am absent from you in body, yet in spirit I am present with you and am delighted to witness your good discipline and the solid front presented by your faith in Christ.
6 Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
As therefore you have received the Christ, even Jesus our Lord, live and act in vital union with Him;
7 gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt [W. auferbaut werdend befestigt werdend] in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, überströmend in demselben mit Danksagung.
having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving.
8 Sehet zu, daß nicht jemand sei, der euch als Beute wegführe durch die Philosophie und durch eitlen Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt, und nicht nach Christo.
Take care lest there be some one who leads you away as prisoners by means of his philosophy and idle fancies, following human traditions and the world's crude notions instead of following Christ.
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig;
For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete,
10 und ihr seid vollendet [O. erfüllt, zur Fülle gebracht [vergl. v 9]] in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist;
and He is the Lord of all princes and rulers.
11 in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches, in der Beschneidung des Christus,
In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision;
12 mit ihm begraben in der Taufe, in welcher [O. welchem] ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft Gottes, der ihn aus den Toten auferweckt hat.
having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead.
13 Und euch, als ihr tot waret in den Vergehungen und in der Vorhaut eures Fleisches, hat er mitlebendig gemacht mit ihm, indem er uns alle Vergehungen vergeben hat;
And to you--dead as you once were in your transgressions and in the uncircumcision of your natural state--He has nevertheless given Life with Himself, having forgiven us all our transgressions.
14 als er ausgetilgt die uns entgegenstehende Handschrift [O. den Schuldbrief] in Satzungen, die wider uns war, hat er sie auch aus der Mitte weggenommen, indem er sie an das Kreuz nagelte;
The bond, with its requirements, which was in force against us and was hostile to us, He cancelled, and cleared it out of the way, nailing it to His Cross.
15 als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen [d. h. völlig entwaffnet] hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe [O. an demselben, od. in sich] über sie einen Triumph hielt.
And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.
16 So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen,
Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
17 die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.
18 Laßt niemand euch um den Kampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut [And. üb.: der dies tun will] in Demut und Anbetung der Engel, [O. Engelverehrung] indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat, [Da "nicht" in vielen Handschriften fehlt, so übers. and.: das was er geschaut hat [d. h. das Gebiet von Gesichten] betretend] eitler Weise aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches,
Let no one defraud you of your prize, priding himself on his humility and on his worship of the angels, and taking his stand on the visions he has seen, and idly puffed up with his unspiritual thoughts.
19 und nicht festhaltend das Haupt, aus welchem der ganze Leib, durch die Gelenke und Bande Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum Gottes wächst.
Such a one does not keep his hold upon Christ, the Head, from whom the Body, in all its parts nourished and strengthened by its points of contact and its connections, grows with a divine growth.
20 Wenn ihr mit Christo den Elementen der Welt [Eig. von den Elementen der Welt weg] gestorben seid, was unterwerfet ihr euch Satzungen, [O. was laßt ihr euch Satzungen auflegen] als lebtet ihr noch in der Welt?
If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as
21 Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht!
"Do not handle this;" "Do not taste that;" "Do not touch that other thing" --
22 [Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind] nach den Geboten und Lehren der Menschen
referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
23 [welche zwar einen Schein von Weisheit haben, in eigenwilligem Gottesdienst [O. eigenwilliger Verehrung] und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes, und nicht in einer gewissen Ehre], [d. h. in dem, was dem Leibe zukommt] zur Befriedigung [And. üb: [ohne Klammer]: und nicht in irgendwelcher Ehre zur Befriedigung] des Fleisches.
These rules have indeed an appearance of wisdom where self-imposed worship exists, and an affectation of humility and an ascetic severity. But not one of them is of any value in combating the indulgence of our lower natures.

< Kolosser 2 >