< Kolosser 1 >

1 Paulus, Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
2 den heiligen und treuen Brüdern in Christo, die in Kolossä sind: Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir [O. Herrn Jesus Christus, indem wir allezeit] für euch beten,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 nachdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
5 wegen der Hoffnung, die für euch aufgehoben ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums,
For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
6 das zu euch gekommen, so wie es auch in der ganzen Welt ist, und ist fruchtbringend und wachsend, wie auch unter [O. in] euch, von dem Tage an, da ihr es gehört und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt [O. da ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt] habt;
Which is come to you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
7 so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus für euch ist,
As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 der uns auch eure Liebe im Geiste kundgetan hat.
Who also declared to us your love in the Spirit.
9 Deshalb hören auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es gehört haben, für euch zu beten und zu bitten, auf daß ihr erfüllt sein möget mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verständnis,
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 um würdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes,
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
12 danksagend dem Vater, der uns fähig [O. passend] gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte,
Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 der uns errettet hat aus der Gewalt der Finsternis und versetzt in das Reich des Sohnes seiner Liebe,
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his beloved Son:
14 in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
15 welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.
Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
16 Denn durch ihn [W. in ihm, d. h. in der Kraft seiner Person] sind alle Dinge geschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 Und er ist das Haupt des Leibes, der Versammlung, welcher der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, auf daß er in allem den Vorrang habe;
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence.
19 denn es war das Wohlgefallen der ganzen Fülle, [Vergl. Kap. 2,9] in ihm zu wohnen
For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell;
20 und durch ihn alle Dinge mit sich zu versöhnen, indem [O. nachdem] er Frieden gemacht hat durch das Blut seines Kreuzes, durch ihn, es seien die Dinge auf der Erde oder die Dinge in den Himmeln.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, [I say], whether [they are] things on earth, or things in heaven.
21 Und euch, die ihr einst entfremdet und Feinde waret nach der Gesinnung in den bösen Werken, hat er [O. sie, d. i. die Fülle [der Gottheit]; s. v 19] aber nun versöhnt
And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
22 in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
23 wenn ihr anders in dem Glauben gegründet und fest bleibet und nicht abbewegt werdet von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, das gepredigt worden in der ganzen Schöpfung, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
If ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which hath been preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
24 Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze in meinem Fleische, was noch rückständig ist von den Drangsalen des Christus für seinen Leib, das ist die Versammlung,
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 deren Diener ich geworden bin nach der Verwaltung Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, um das Wort Gottes zu vollenden: [Eig. vollzumachen, auf sein Vollmaß zu bringen]
Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
26 das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, (aiōn g165)
[Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
27 denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit;
To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.

< Kolosser 1 >