< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
THE presbyter to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe [And. üb.: vor allem wünsche ich, daß es dir wohlgehe] und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht.
Beloved, above all things I pray that thou mayest prosper, and be in sound health of body, even as thy soul prospereth.
3 Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und Zeugnis gaben von deinem Festhalten an der Wahrheit, [W. und deiner Wahrheit Zeugnis gaben] gleichwie du in der Wahrheit wandelst.
I rejoiced greatly when the brethren came, and bore witness to thy truth, even as thou walkest in the truth.
4 Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than these tidings, that I hear my own children are walking in the truth.
5 Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den Brüdern, und zwar an Fremden, getan haben magst,
Beloved, thou doest faithfully whatsoever services thou performest for the brethren, and for strangers;
6 [die von deiner Liebe Zeugnis gegeben haben vor der Versammlung] und du wirst wohltun, wenn du sie auf eine gotteswürdige Weise geleitest.
who have borne testimony to thy love before the church; to whom thou wilt perform a good act of service in forwarding them on their journey, in a manner worthy of God.
7 Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen.
For on account of his name they went forth, receiving nothing from the heathen.
8 Wir nun sind schuldig, solche aufzunehmen, auf daß wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
We therefore ought to assist such men, that we may become fellow-labourers in the truth.
9 Ich schrieb etwas an die Versammlung, aber Diotrephes, der gern unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht an.
I wrote unto the church: but Diotrephes, who affects pre-eminence over them, receiveth us not.
10 Deshalb, wenn ich komme, will ich seiner Werke gedenken, die er tut, indem er mit bösen Worten wider uns schwatzt; und sich hiermit nicht begnügend, nimmt er selbst die Brüder nicht an und wehrt auch denen, die es wollen, und stößt sie aus der Versammlung.
Therefore if I come I will remember his works which he doth, with wicked words prating against us; and not content with these things, neither doth he himself receive the brethren, and those who are willing he hindereth, and casteth them out of the church.
11 Geliebter, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute. Wer Gutes tut, ist aus Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
Beloved, be not an imitator of what is evil, but of that which is good. He that doeth good is of God, but he that doeth evil hath not seen God.
12 Dem Demetrius wird Zeugnis gegeben von allen und von der Wahrheit selbst; aber auch wir geben Zeugnis, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius hath a good testimony from all men, and from the truth itself: and we also bear our testimony, and ye know that our testimony is true.
13 Ich hätte dir vieles zu schreiben, aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben,
I had many things to write; but I would not write to thee with ink and pen:
14 sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander [Eig. von Mund zu Mund] reden. Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen.
but I hope shortly to see thee, and we shall speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.

< 3 Johannes 1 >