< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 Samuel 22 >