< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]

< 2 Samuel 22 >