< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
Akiuga atĩrĩ:
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
Othe makuuaga ngoro;
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;