< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Samuel 22 >