< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.