< 2 Johannes 1 >

1 Der Älteste der auserwählten Frau [Eig. Herrin] und ihren Kindern, die ich liebe in der Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, welche die Wahrheit erkannt haben,
Upa pa in thutak sung ah ka it mama; keima bek hi ngawl in, thutak a he theampo in zong a it, tealtuam nupi nu le a tate tung ah;
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit. (aiōn g165)
I sung ah om in, a tawntung in a om tu thutak hang in hong it khi hi. (aiōn g165)
3 Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesu Christo, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe.
Pa Pathian kung pan a hi zong, Pathian Tapa Jesus Christ kung pan a hi zong, thutak le itna sung ah hesuakna, thuthiamna le thinnopna te note tung ah om tahen.
4 Ich freute mich sehr, daß ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben.
Pa kung pan in i san thupiak te bang in na tate thutak sung ah nungta hi, ci ka mu ciang in ka lungdam mama hi.
5 Und nun bitte ich dich, Frau, [Eig. Herrin] nicht als ob ich ein neues Gebot dir schriebe, sondern das, welches wir von Anfang gehabt haben: daß wir einander lieben sollen.
Tu in na kung ah thupiak a thak bang in hong at ngawl khi hi, ahihang, upat tak nupi nu, a ki patcil pan i nei sa bang in eite khat le khat ki it tu in kong thum hi.
6 Und dies ist die Liebe, daß wir nach seinen Geboten wandeln. Dies ist das Gebot, wie ihr von Anfang gehört habt, daß ihr darin wandeln sollt.
A thupiak te zui in i nuntak na sia itna hi. Piansakna pan na zaksa uh bang in ta sung ma ah na nuntak tu uh thupiak a hihi.
7 Denn viele Verführer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verführer und der Antichrist.
Jesus Christ sia cilesa taw hongpai hi, ci a hil ngawl leilot ngual theam te hileitung ah tum zo hi. Hi te sia ngualtheam le Christ langpan te a hihi.
8 Sehet auf euch selbst, auf daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.
I sepna te bothong ngawl in, thaman a cing in i nga thei natu, noma le noma kikeam vun.
9 Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn.
A kuamapo Christ i hilna sung ah kip ngawl in, a paikhial te in Pathian nei ngawl hi. Christ hilna sung ah a kho te in Pa le Tapa a ni ma in nei hi.
10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und grüßet ihn nicht [Eig. bietet ihm keinen Gruß; so auch v 11.]
Tua ki hil na a nei ngawl khatpo no kung ah hongpai a hile, na inn uh ah tungsak heak vun, Pathian min taw nukset in paupui heak vun:
11 Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.
Banghangziam cile ama sia Pathian min taw nukset in na paupui uh le thupha ngawl a vawt na ah a pawlpui suak tu nu hi.
12 Da ich euch vieles zu schreiben habe, wollte ich es nicht mit Papier und Tinte tun, sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch [Eig. von Mund zu Mund] zu reden, auf daß unsere Freude völlig sei.
No kung ah kong at nop tam mama om lai napi, laina le laitui taw at ngawl tu khi hi: ahihang keima noma kung ah hongpai in, maitang kisi in ki paupui tu lamen khi hi, tabang in i lungdam na dim tu hi.
13 Es grüßen dich die Kinder deiner auserwählten Schwester.
Tealtuam na suapui nu i tate in zong nangma nukset in hong paupui hi. Amen.

< 2 Johannes 1 >