< 2 Korinther 2 >
1 Ich habe aber bei mir selbst [O. meinetwegen] dieses beschlossen, nicht wieder in Traurigkeit zu euch zu kommen.
Actually, I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
2 Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird?
For if I make you sorrowful, then who will make me glad, besides the one whom I made sorrowful?
3 Und eben dieses habe ich euch geschrieben, auf daß ich nicht, wenn ich komme, von denen Traurigkeit habe, deren ich mich freuen sollte; indem ich euch allen vertraue, daß meine Freude die euer aller ist.
And I wrote this very thing to you so as not to have sorrow from those who ought to make me rejoice, when I come, having confidence in you all that my joy is also yours.
4 Denn aus vieler Drangsal und Herzensangst schrieb ich euch mit vielen Tränen, nicht auf daß ihr traurig gemacht werden solltet, sondern auf daß ihr die Liebe erkennen möchtet, die ich überschwenglicher zu euch habe.
Now I wrote to you out of great distress and anguish of heart, with many tears, not that you should be made sorrowful, but that you might know the greatness of my love for you.
5 Wenn aber jemand traurig gemacht hat, so hat er nicht mich traurig gemacht, sondern in gewissem Maße [auf daß ich nicht beschwere] euch alle.
So, if anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has all of you, to some extent—not to be too ‘heavy’.
6 Genügend ist einem solchen diese Strafe, die von den vielen [O. von der Mehrheit, der Masse, der Versammlung] ist,
This punishment that was inflicted by the majority is sufficient to such a one,
7 so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben [O. Gnade erzeigen] und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde.
so that now, on the other side, you should forgive and comfort him, so that he not be overwhelmed by excessive sorrow.
8 Darum ermahne ich euch, Liebe gegen ihn zu betätigen.
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
9 Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf daß ich eure Bewährung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid.
Now I also wrote to this end: to put you to the test, to see whether you are obedient in all things.
10 Wem ihr aber etwas vergebet, dem vergebe auch ich; denn auch ich, was ich vergeben, wenn ich etwas vergeben habe, habe ich um euretwillen vergeben in der Person Christi,
If you forgive anyone, I do too; further, if indeed I have forgiven anything to someone, I have done so for your sakes in the presence of Christ,
11 auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.
so that we not be exploited by Satan; for we are not ignorant of his intentions.
12 Als ich aber nach Troas kam für das Evangelium des Christus und mir eine Tür aufgetan wurde im Herrn,
Also, upon arriving in Troas for the Gospel of Christ, a door having been opened to me by Sovereign,
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geiste, weil ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich nahm Abschied von ihnen und zog fort nach Macedonien.
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; so taking leave of them I went on into Macedonia.
14 Gott aber sei Dank, der uns allezeit im Triumphzuge umherführt in Christo [O. in dem Christus] und den Geruch seiner Erkenntnis an jedem Orte durch uns offenbart!
Now thanks be to the God who always leads us in triumph in the Christ, and through us spreads the fragrance of the knowledge of Him in every place.
15 Denn wir sind Gott ein Wohlgeruch Christi in [O. unter] denen, die errettet werden, und in [O. unter] denen, die verloren gehen;
Because we are the aroma of Christ for God, among those who are being saved and among those who are being wasted—
16 den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
to these a smell of death into death, while to those a fragrance of life into life—and who is adequate for such things?
17 Denn wir verfälschen nicht, [O. treiben nicht Handel mit] wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo.
However, we are not like the rest who retail the word of God; rather, we speak in Christ, out of sincerity, as of God in His very presence.