< 1 Timotheus 5 >

1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. [O. Reinheit]
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Honor widows that are widows indeed.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Die aber in Üppigkeit [O. Genußsucht] lebt, ist lebendig tot.
But she that liveth in pleasure, is dead while she liveth.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, [O. in die Liste eingetragen] wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man.
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;
12 so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil [O. daß] sie den ersten Glauben verworfen haben.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. [Eig. was man nicht soll]
And at the same time they learn [to be] idle, wandering about from house to house, and not only idle, but tattlers also, and busy-bodies, speaking things which they ought not.
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
For some are already turned aside after Satan.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. [O. Belehrung]
Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", [5. Mose 25,4] und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". [Luk. 10,7]
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer [is] worthy of his reward.
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
I charge [thee] before God and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. [O. rein]
Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins [O. Eig. deiner häufigen Schwächen] willen.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some [men] they follow after.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

< 1 Timotheus 5 >