< 1 Timotheus 5 >
1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
Do not severely rebuke an old man, but beseech him as a father, and the young men as brothers;
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. [O. Reinheit]
the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
Honor widows; who are really widows:
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
6 Die aber in Üppigkeit [O. Genußsucht] lebt, ist lebendig tot.
But she who lives in pleasure, is dead while she lives.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
Now these things give in charge, that they may be blameless.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
For if any one provide not for his own, and especially those of his own family, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, [O. in die Liste eingetragen] wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
But the younger widows reject; for when they become impatient of the restraint of Christ, they will wish to marry,
12 so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil [O. daß] sie den ersten Glauben verworfen haben.
incurring blame for having violated their former engagement.
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. [Eig. was man nicht soll]
And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not.
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
for some are already turned aside after the adversary.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
If any believing man or woman have widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, that it may relieve those who are really widows.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. [O. Belehrung]
Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", [5. Mose 25,4] und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". [Luk. 10,7]
For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
I charge you, in the presence of God, and of the Lord Jesus Christ, and of the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. [O. rein]
Impose hands hastily on no one, neither partake of other men's sins. Keep yourself pure.
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins [O. Eig. deiner häufigen Schwächen] willen.
No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
In like manner, also, the good works of some are very manifest, and those that are otherwise, can not lie hid.