< 1 Timotheus 3 >
1 Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Here is a trustworthy word: if a man aspires to the position of overseer, he desires a good work.
2 Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, [O. gesunden Sinnes] sittsam, gastfrei, lehrfähig;
Now then, it is obligatory for the overseer to be above reproach, a one woman man, temperate, sensible, respectable, hospitable, good at teaching,
3 nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
not a drinker, not a bully, not corrupt [financially], but gentle, peaceful, not greedy;
4 der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
one who rules his own house well, having children who obey him with due respect
5 [wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?],
(for if a man does not know how to rule his own house, how can he take care of God's congregation?);
6 nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle. [d. h. sich überhebe wie der Teufel, und so unter dasselbe Strafurteil Gottes falle]
not a recent convert, lest being puffed up he fall into the same judgment that the devil did.
7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
Also, it is necessary for him to have a good reputation with those who are outside the congregation, so as not to fall into reproach and the devil's snare.
8 Die Diener [Griech.: Diakonen; so auch v 12] desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
Similarly, deacons must be respectable, not deceitful, not heavy drinkers, not corrupt [financially];
9 die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
holding the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
But let these also first be tested; then, if they are blameless, let them serve as deacons.
11 Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
Similarly, women must be respectable, not slanderers, temperate, trustworthy in everything.
12 Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Let deacons be one woman men, ruling their children and their own houses well.
13 denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and considerable confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald [Eig. bälder] zu dir zu kommen;
Although I hope to come to you shortly, I am writing these things to you
15 wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste [O. Stütze] der Wahrheit.
in case I am delayed, so that you may know how it is necessary to conduct oneself in God's household, which is the Church of the living God, pillar and foundation of the truth.
16 Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt [O. nach and. Les.: Er, der geoffenbart worden im Fleische, ist gerechtfertigt usw.] im Geiste, gesehen von den Engeln, [Eig. erschienen den Engeln] gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
Yes, the mystery of our religion is confessedly great: God was manifested in flesh, was vindicated in spirit, was revealed to angels, was proclaimed among nations, was believed in the world, was received up in glory!