< 1 Thessalonicher 4 >
1 Übrigens nun, Brüder, bitten und ermahnen wir euch in dem Herrn Jesus, wie ihr von uns empfangen habt, in welcher Weise ihr wandeln und Gott gefallen sollt, wie ihr auch wandelt, daß ihr reichlicher zunehmet.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ମଅଁୟ୍ତବୋ, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆରି ଡାତେଙ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆଡନେଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙ୍ଡାଲେ ଏବ୍ବୁୟୁବ୍ତବେନ୍ ।
2 Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.
ଆରି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଇନିଜି ଏଞଙ୍ଞଙ୍ଲବେନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ।
3 Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, [O. Heiligung; eig. Geheiligtsein; so auch v 4. 7.] daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡାରିନେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲନ୍, ମଡ଼ିର୍ ଏମ୍ମେଲନ୍ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଲଡୟ୍ତେ ।
4 daß ein jeder von euch sein eigenes Gefäß in Heiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen [O. zu erwerben] wisse,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିବେନ୍ ବୟନ୍ ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ମନାନ୍ନେଡାଗୋ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞଙ୍ନାବା ।
5 nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen;
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ମଡ୍ବଜନ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
6 daß er seinen Bruder nicht übersehe [W. übertrete, d. h. seines Bruders Rechte] noch hintergehe in der Sache, weil der Herr Rächer ist über dies alles, wie wir euch auch zuvor gesagt und ernstlich bezeugt haben.
କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବୋଞାଙ୍ଆଡଙ୍ ଏବୁର୍ଡଡଙ୍ କି ଏପାତ୍ୟାଡଙ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ରବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡ୍ତଜି ।
7 Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେଲେ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
8 Deshalb nun, wer dies verachtet, verachtet nicht einen Menschen, sondern Gott, der euch auch seinen Heiligen Geist gegeben hat.
ତିଆସନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ଆତେ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆନିନ୍ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଜ୍ଜାଏ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବାସ୍ସେତେ ।
9 Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben;
କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମନ୍ ଆସନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡେତେ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞଙ୍ଲନ୍ ।
10 denn das tut ihr auch gegen alle Brüder, die in ganz Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାକିଦନିଆଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି । ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ତି ସିଲଡ୍ ଆରି ଡାତେଙ୍ ଲୁମ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ ।
11 und euch zu beeifern, [O. eure Ehre dareinzusetzen] still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
ଆରି, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ରବେନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍, ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ବା, ଆରି ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ଲେ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଏଞଙ୍ଞଙ୍ତବେନ୍ ।
12 auf daß ihr ehrbarlich [O. anständig] wandelt gegen die, welche draußen sind, und niemandes [O. nichts] bedürfet.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେତବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଡାଗୋ ଏଃଡ୍ଡେବେନ୍ ।
13 Wir wollen aber nicht, Brüder, daß ihr, was die Entschlafenen betrifft, unkundig seid, auf daß ihr euch nicht betrübet wie auch die übrigen, die keine Hoffnung haben.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ କଡାଡ଼ି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅରାସାନେତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅନିଃୟମନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅଃଡ୍ଡେବେନ୍ ।
14 Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ରବୁଏନ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନାଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ରବୁତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ଡୋଲେ ଓରୋଙ୍ତଜି ।
15 [Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden.
ଇନ୍ଲେନ୍ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତବେନ୍, ତିଆତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଜାୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆମେଙନ୍ ଡକୋଲଙ୍ତନ୍, ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଲନ୍ ଅଃଜ୍ଜିର୍ବୋ ।
16 Denn der Herr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme eines Erzengels und mit der Posaune [O. Trompete] Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden zuerst auferstehen;
ତିଆଡିଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ବାଁୟ୍ତଜି, ଆରି ମୁଡ଼ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ସର୍ରଙ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତରେତେ ଆ ସନଡ୍ଡାବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ତନାୟ୍, ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡୋତଞ୍ଜି ।
17 danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
ତିକ୍କି ଇନ୍ଲେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆମେଙ୍ ଡକୋଲଙ୍ତନ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ବୟନ୍ ଅଲ୍ରବାଙ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମେଗଲୋଙନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଜିର୍ତବୋ; ଆରି କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
18 So ermuntert [O. tröstet; so auch Kap. 5,11] nun einander mit diesen Worten.]
ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ଉୟୁବ୍ବା ।