< 1 Petrus 5 >
1 Die Ältesten, die unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des Christus und auch Teilhaber der Herrlichkeit, die geoffenbart werden soll: [O. im Begriff steht, geoffenbart zu werden]
The elders that are among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and a sharer in the glory that is to be revealed.
2 Hütet die Herde Gottes, die bei euch [O. unter euch, wie v 1] ist, indem ihr die Aufsicht nicht aus Zwang führet, sondern freiwillig, auch nicht um schändlichen Gewinn, sondern bereitwillig,
Act as shepherds to the flock of God which is among you, taking the oversight, not by compulsion, but willingly; not for the sake of sordid gain, but from readiness of mind:
3 nicht als die da herrschen über ihre [W. die] Besitztümer, [O. ihr Erbteil; eig. das durchs Los Zugefallene] sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.
neither as being lords over God’s possessions, but being examples to the flock.
4 Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
And when the chief shepherd shall appear, you shall receive the crown of glory that fades not away.
5 Gleicherweise ihr Jüngeren, seid den Ältesten untertan. Alle aber seid gegeneinander mit Demut fest umhüllt; denn "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade". [Spr. 3,34]
Likewise, you younger, be in subjection to the older: do you all indeed be subject one to another, and be clothed with humility: for God resists the proud, but gives grace to the lowly.
6 So demütiget euch nun unter die mächtige Hand Gottes, auf daß er euch erhöhe zur rechten Zeit,
Humble yourselves, therefore, under the strong hand of God, that he may exalt you in due season.
7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet; [Eig. geworfen habt] denn er ist besorgt für euch. [O. ihm liegt an euch]
Cast all your cares on him, for he cares for you.
8 Seid nüchtern, wachet; euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlinge.
Be sober, be watchful: for your adversary, the devil, like a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour.
9 Dem widerstehet standhaft im [O. durch] Glauben, da ihr wisset, daß dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Brüderschaft, die in der Welt ist.
Being firm in the faith, resist him, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren who are in the world.
10 Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine Zeit gelitten habt, er selbst wird euch vollkommen machen, [O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen] befestigen, kräftigen, gründen. (aiōnios )
But may the God of all grace, who has called us to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, confirm you. (aiōnios )
11 Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion from age to age. Amen. (aiōn )
12 Durch Silvanus, [d. i. Silas] den treuen Bruder, wie ich dafür halte, habe ich euch mit wenigem [O. den euch treuen Bruder, habe ich mit wenigem] geschrieben, euch ermahnend [O. ermunternd] und bezeugend, daß dies die wahre Gnade Gottes ist, in welcher ihr stehet.
By Sylvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13 Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
The church in Babylon, elected together with you, salutes you, and so does Marcus my son.
14 Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid!
Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all that are in Christ Jesus.