< 1 Korinther 8 >
1 Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir-[denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.
de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
2 Wenn jemand sich dünkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, [O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt] wie man erkennen soll;
si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
3 wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt; ] -
si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
4 was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, daß ein Götzenbild nichts ist in der Welt, und daß kein anderer Gott ist, als nur einer.
de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus
5 Denn wenn es anders solche gibt, die Götter genannt werden, sei es im Himmel oder auf Erden [wie es ja viele Götter und viele Herren gibt],
nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
6 so ist doch für uns ein Gott, der Vater, von welchem alle Dinge sind, und wir für ihn, und ein Herr, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.
nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum
7 Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern etliche essen, infolge des Gewissens, das sie bis jetzt vom Götzenbilde haben, als von einem Götzenopfer, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.
sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
8 Speise aber empfiehlt uns Gott nicht; weder sind wir, wenn wir nicht essen, geringer, [O. stehen wir zurück] noch sind wir, wenn wir essen, vorzüglicher. [O. haben wir einen Vorzug]
esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
9 Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht [O. diese eure Freiheit, Macht; so auch Kap. 9,4. 5.] den Schwachen zum Anstoß werde.
videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
10 Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt [W. erbaut] werden, die Götzenopfer zu essen?
si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta
11 Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.
et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est
12 Wenn ihr aber also gegen die Brüder sündiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so sündiget ihr gegen Christum.
sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
13 Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis gibt, so will ich für immer [O. ewiglich] kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis gebe. (aiōn )
quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem (aiōn )