< 1 Korinther 6 >
1 Darf [Eig. Wagt, getraut sich zu] jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
How dare any of you file a lawsuit before pagan judges if you have a dispute with your neighbor! Instead you should bring this before other believers.
2 Oder wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch [O. vor [unter] euch, d. i. eurem Beisein] die Welt gerichtet wird, seid ihr unwürdig, über die geringsten Dinge zu richten? [W. unwürdig der geringsten Gerichte]
Don't you know that Christian believers will judge the world? If you're going to judge the world, are you not fit to judge in the most minor cases?
3 Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? geschweige denn Dinge dieses Lebens.
Don't you know we are going to judge angels? How much more those things that relate to this life!
4 Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind [And. üb.: so setzet ihr dazu die Verachteten d. i. die Ungerechten, v 1] in der Versammlung.
So if you have to judge things that relate to this life, how can you go to judges that are not respected by the church?
5 Zur Beschämung sage ichs euch. Also nicht ein Weiser ist unter euch, auch nicht einer, der zwischen seinen Brüdern [W. seinem Bruder] zu entscheiden vermag?
I'm trying to shame you by saying this. What? You can't find one wise person among you who can settle a dispute that you have?
6 sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
Instead one believer takes another believer to court, and places the issue before unbelievers!
7 Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, daß ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen? [O. vorenthalten, berauben; so auch v 8]
The very fact you have lawsuits against each other already is a complete disaster. Wouldn't it be better to accept the injustice? Why not let yourselves be defrauded?
8 Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder!
But you would rather cause injustice and defraud even your fellow-believers in church.
9 Oder wisset ihr nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht ererben werden? Irret euch nicht! Weder Hurer, noch Götzendiener, noch Ehebrecher, noch Weichlinge, [O. Wollüstlinge] noch Knabenschänder,
Don't you know those who are unjust will not inherit the kingdom of God? Don't be fooled! People who are immoral, worship idols, commit adultery, sexual perverts, homosexuals,
10 noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Schmäher, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
thieves, greedy, drunkards, abusers, or cheats, will not inherit the kingdom of God.
11 Und solches sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen des Herrn Jesus und durch den [O. in dem [wie vorher], d. i. in der Kraft des] Geist unseres Gottes.
Some of you were once like that, but you have been made clean and holy. You have been made right in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.
People say, “I'm free to do anything”—but not everything is appropriate! “I'm free to do anything”—but I will not let anything control me! People say,
13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
“Food for the stomach, and the stomach for food”—but God will destroy both of them. Also, the body is not meant to be used for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken [Eig. uns aus-auferwecken [d. i. auferwecken aus den Toten]] wird durch seine Macht.
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way.
15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne!
Don't you know your bodies are parts of Christ's body? Should I take the parts of Christ's body and join them to a prostitute? Absolutely not!
16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein [W. zu einem] Fleisch sein." [1. Mose 2,24]
Don't you realize that anyone who has sex with a prostitute becomes “one body” with her? Remember that Scripture says, “The two will become one body.”
17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
But whoever is joined to the Lord is one with him in spirit!
18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.
Stay away from sexual immorality! All other sins that people commit are outside of the body, but sexual immorality is a sin against your own body.
19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid?
Don't you know that your body is a temple of the Holy Spirit that is within you, that you received from God?
20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
You don't belong to yourself—a price was paid for you! So glorify God in your body!