< 1 Chronik 8 >
1 Und Benjamin zeugte Bela, seinen Erstgeborenen, Aschbel, den zweiten, und Achrach, den dritten,
Bana mibali ya Benjame: Bela, mwana ya liboso; Ashibeli, mwana ya mibale; Ara, mwana ya misato;
2 Nocha, den vierten, und Rapha, den fünften.
Noa, mwana ya minei; mpe Rafa, mwana ya mitano.
3 Und Bela hatte Söhne: Addar und Gera und Abihud,
Bana mibali ya Bela: Adari, Gera, Abiwudi,
4 und Abischua und Naaman und Achoach,
Abishuwa, Namani, Aowa,
5 und Gera und Schephuphan und Huram. -
Gera, Shefufani mpe Urami.
6 Und dies sind die Söhne Echuds: [diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Geba; und man führte sie weg nach Manachath,
Tala bana mibali ya Ewudi oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Geba, mpe bamemaki bato ya Geba na Manaati:
7 nämlich Naaman und Achija und Gera; dieser führte sie weg] er zeugte Ussa und Achichud. -
Namani, Ayiya mpe Gera. Ezalaki Gera, tata ya Uza mpe ya Ayiwudi, nde moto amemaki bango na bowumbu.
8 Und Schacharaim zeugte Söhne im Gefilde Moab, nachdem er Huschim und Baara, seine Weiber, entlassen hatte;
Shaarayimi abotaki bana na mokili ya Moabi, sima na ye kobengana basi na ye mibale: Ushimi mpe Baara.
9 und er zeugte von Hodesch, seinem Weibe: Jobab und Zibja und Mescha und Malkam,
Na nzela ya Odeshi, mwasi na ye ya sika, abotaki: Yobabi, Tsibia, Mesha, Malikami,
10 und Jeuz und Schobja und Mirma. Das waren seine Söhne, Häupter der Väter.
Yeutsi, Sakia mpe Mirima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Shaarayimi, oyo bakomaki bakambi ya bituka.
11 Und von Huschim zeugte er Abitub und Elpaal.
Elongo na Ushimi, mwasi na ye, Shaarayimi abotaki: Abitubi mpe Elipaali.
12 Und die Söhne Elpaals: Heber [O. Eber] und Mischeam und Schemer; dieser baute Ono, und Lod und seine Tochterstädte.
Bana mibali ya Elipaali: Eberi, Misheami mpe Shemeri oyo atongaki bingumba Ono mpe Lodi elongo na bamboka na yango ya mike.
13 Und Beria und Schema [diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Ajalon; sie verjagten die Bewohner von Gath]
Beria mpe Shema oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Ayaloni babenganaki bato ya Gati.
14 und Achjo, Schaschak und Jeremoth,
Bana mibali ya Beria: Ayiyo, Shashaki, Yeremoti,
15 und Sebadja und Arad und Eder,
Zebadia, Aradi, Ederi,
16 und Michael und Jischpa und Jocha waren die Söhne Berias.
Mikaeli, Yishipa mpe Yoa, bana mibali ya Beria.
17 Und Sebadja und Meschullam und Hiski und Heber,
Zebadia, Meshulami, Iziki, Eberi,
18 und Jischmerai und Jislia und Jobab waren die Söhne Elpaals. -
Yishimerayi, Yiziliya mpe Yobabi bazalaki bana mibali ya Elipaali.
19 Und Jakim und Sichri und Sabdi,
Yakimi, Zikiri, Zabidi,
20 und Elienai und Zillethai und Eliel,
Elienayi, Tsilitai, Elieli,
21 und Adaja und Beraja und Schimrath waren die Söhne Simeis. -
Adaya, Beraya mpe Shimirati bazalaki bana mibali ya Shimei.
22 Und Jischpan und Heber [O. Eber] und Eliel,
Yishipani, Eberi, Elieli,
23 und Abdon und Sichri und Hanan,
Abidoni, Zikiri, Anani,
24 und Hananja und Elam und Anthothija,
Anania, Elami, Anitotiya,
25 und Jiphdeja und Pnuel waren die Söhne Schaschaks. -
Yifidea mpe Penueli bazalaki bana mibali ya Shashaki.
26 Und Schamscherai und Schecharja und Athalja,
Shamisherayi, Shearia, Atalia,
27 und Jaareschja und Elia und Sichri waren die Söhne Jerochams.
Yaareshia, Eliya mpe Zikiri bazalaki bana mibali ya Yeroami.
28 Diese waren Häupter der Väter nach ihren Geschlechtern, Häupter; diese wohnten zu Jerusalem.
Bango nyonso bazalaki bakambi ya bituka ndenge bakomama na buku ya mabota na bango, mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi.
29 Und in Gibeon wohnte der Vater [Vergl. Kap. 9,35] Gibeons, und der Name seines Weibes war Maaka.
Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni. Kombo ya mwasi na ye ezalaki « Maaka. »
30 Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,
Abidoni azalaki mwana na ye ya liboso ya mobali; sima, Tsuri, Kishi, Bala, Nadabi,
31 und Gedor und Achjo und Seker;
Gedori, Ayiyo mpe Zekeri.
32 und Mikloth zeugte Schimea. Und auch diese wohnten ihren Brüdern gegenüber in Jerusalem, bei ihren Brüdern. -
Mikiloti abotaki mwana mobali, Shimea. Bango mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi elongo na mabota na bango.
33 Und Ner zeugte Kis; und Kis zeugte Saul; und Saul zeugte Jonathan und Malkischua und Abinadab und Esch-Baal.
Neri abotaki Kishi; Kishi abotaki Saulo; Saulo abotaki Jonatan, Maliki-Shuwa, Abinadabi mpe Eshibala.
34 Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Jonatan abotaki Meriba-Bala; Meriba-Bala abotaki Mishe.
35 Und die Söhne Michas waren Pithon und Melek und Tharea und Achas.
Mishe abotaki: Pitoni, Meleki, Taereya mpe Akazi.
36 Und Achas zeugte Jehoadda; und Jehoadda zeugte Alemeth und Asmaweth und Simri; und Simri zeugte Moza,
Akazi abotaki Yeoyada; Yeoyada abotaki Alemeti, Azimaveti mpe Zimiri, tata ya Motsa.
37 und Moza zeugte Binea: dessen Sohn Rapha, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
Zimiri abotaki Motsa; Motsa abotaki Bineya; Bineya abotaki Rafa; Rafa abotaki Eleasa; mpe Elasa abotaki Atseli.
38 Und Azel hatte sechs Söhne; und dies sind ihre Namen: Asrikam, Bokru und Ismael und Schearja und Obadja und Hanan. Alle diese waren Söhne Azels.
Atseli abotaki bana mibali motoba: Azirikami, Bokuru, Isimaeli, Shearia, Abidiasi mpe Anani. Bango nyonso nde bazalaki bana mibali ya Atseli.
39 Und die Söhne Escheks, seines Bruders: Ulam, sein Erstgeborener, Jeghusch, der zweite, und Eliphelet, der dritte.
Bana mibali ya Esheki, ndeko mobali ya Atseli: Ulami, mwana na ye ya liboso; Yewushi, mwana ya mibale; mpe Elifeleti, mwana ya misato.
40 Und die Söhne Ulams waren tapfere Kriegsmänner, die den Bogen spannten; und sie hatten viele Söhne und Enkel, 150. Alle diese sind von den Söhnen Benjamins.
Bana mibali ya Ulami bazalaki basoda ya mpiko oyo bayebaki kosalela tolotolo. Bazalaki na bana mibali mpe bakoko ya mibali ebele: nkama moko na tuku mitano. Bango nyonso bazalaki bakitani ya Benjame.