< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
Hireni, Dhebhiri,
59 und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.