< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chronik 6 >