< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Chronik 6 >