< 1 Chronik 24 >
1 Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
2 Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
3 Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
4 Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter [W. Häupter der Männer, d. h. der Familienväter] gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
5 Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
6 Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar. [Eig. gezogen für Eleasar, und gezogen, gezogen für Ithamar]
Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
7 Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
8 für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
9 für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
10 für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
Le septième Cos, le huitième Abias,
11 für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
12 für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
13 für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
14 für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
15 für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
16 für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
17 für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
18 für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
19 Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
20 Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
21 Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
Le chef des fils de Raabia:
22 Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
23 Und die Söhne Hebrons: [Vergl. Kap. 23,19] Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
24 die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
25 Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
26 Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
27 die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
28 von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
29 von Kis, die Söhne Kis: Jerachmeel;
Jeraméel, issu des fils de Cis,
30 und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
31 Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.
Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.