< 1 Chronik 16 >

1 Und [2. Sam. 6,17] sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein [And.: eine Fleischspende] und einen Rosinenkuchen.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten [d. h. preisend gedächten] und ihn priesen [O. ihm dankten] und rühmten:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel [Wahrsch. zu l.: Jaasiel; vergl. Kap. 15,18] und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Preiset [Vergl. Ps. 105,1-15] Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; [Eig. singspielet ihm] sinnet über [O. redet von] alle seine Wunderwerke!
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteilssprüche; anderswo: Rechte. So auch v 14] seines Mundes!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 als ihr ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Singet [Ps. 96] Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, [O. Götzen] aber Jehova hat die Himmel gemacht.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Und David [W. er] ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 und Obed-Edom und seine [W. ihre; viell. ist ein Name ausgefallen] Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, [O. zu danken] daß seine Güte ewiglich währt;
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen. [O. zu begrüßen]
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chronik 16 >