< 1 Chronik 16 >

1 Und [2. Sam. 6,17] sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein [And.: eine Fleischspende] und einen Rosinenkuchen.
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten [d. h. preisend gedächten] und ihn priesen [O. ihm dankten] und rühmten:
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel [Wahrsch. zu l.: Jaasiel; vergl. Kap. 15,18] und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
8 Preiset [Vergl. Ps. 105,1-15] Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; [Eig. singspielet ihm] sinnet über [O. redet von] alle seine Wunderwerke!
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
10 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteilssprüche; anderswo: Rechte. So auch v 14] seines Mundes!
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
19 als ihr ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
22 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
23 Singet [Ps. 96] Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
25 Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, [O. Götzen] aber Jehova hat die Himmel gemacht.
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
28 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
29 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
32 Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
34 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
37 Und David [W. er] ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
38 und Obed-Edom und seine [W. ihre; viell. ist ein Name ausgefallen] Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, [O. zu danken] daß seine Güte ewiglich währt;
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen. [O. zu begrüßen]
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

< 1 Chronik 16 >