< 1 Chronik 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noah, Sem, Ham, und Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Die Söhne Japhets: [1. Mose 10,2] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister ausgegangen sind] und die Kaphtorim. -
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. [O. Eber]
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 und Hadoram und Usal und Dikla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 und Ebal und Abimael und Scheba,
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Tout autant de fils de Joctan.
24 Sem, Arpaksad, Schelach,
Sem, Arphachsad, Salach,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: [1. Mose 25,13] Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Und die Söhne der Ketura, [1. Mose 25,1] des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus: [1. Mose 36] Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Und Hadad starb. Und die Fürsten [Eig. die Stammhäupter, Häuptlinge] von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.