< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Henoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Sem, Ham, und Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Die Söhne Japhets: [1. Mose 10,2] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister ausgegangen sind] und die Kaphtorim. -
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. [O. Eber]
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 und Hadoram und Usal und Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 und Ebal und Abimael und Scheba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arpaksad, Schelach,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Heber, Peleg, Reghu,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nahor, Tarah,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: [1. Mose 25,13] Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Und die Söhne der Ketura, [1. Mose 25,1] des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Die Söhne Esaus: [1. Mose 36] Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Und Hadad starb. Und die Fürsten [Eig. die Stammhäupter, Häuptlinge] von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Chronik 1 >