< Titus 2 >
1 Du aber rede, was der gesunden Lehrer entspricht!
But do, thou, speak the things which become the healthful instruction: —
2 Ermahne die älteren Männer, daß sie nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der liebe und in der Geduld!
That, aged men, be, sober, grave, sober-minded, healthy in their faith, love, endurance;
3 Die älteren Frauen halte auch zu einem Wandel an, wie er sich für Heilige geziemt! Sie sollen nicht verleumden, auch nicht dem Laster der Trunksucht frönen, sondern in allem Guten unterweisen:
Aged women, in the same way, in deportment, as becometh sacred persons, not given to intrigue, nor yet, to much wine, enslaved, teachers of virtue, —
4 sie sollen die jüngeren Frauen anleiten, ihre Männer und ihre Kinder liebzuhaben,
That they may constrain the young women to be, lovers of their husbands, lovers of their children,
5 sittsam und keusch zu sein, ihr Hauwesen gut in Ordnung zu halten und sich ihren Männern unterzuordnen, damit Gottes Wort nicht verlästert werde.
soberminded, chaste, workers at home, good, submitting themselves to their own husbands, —that, the word of God, be not defamed;
6 Ebenso ermahne die jüngeren Männer zur Selbstbeherrschung und Sittsamkeit!
The younger men, in the same way, exhort thou to be sober-minded:
7 Gib ihnen dabei durch dein Verhalten in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild! Verkündige die Lehre unverfälscht und mit würdevollem Vortrag;
In all things, shewing, thyself, an ensample of noble works, —in thine instruction, uncorruptness, gravity,
8 jedes deiner Worte sei gesund und einwandfrei: dann werden die Widersacher beschämt und können uns nichts Schlechtes nachsagen.
healthful discourse that cannot be condemned, in order that, he that is of the contrary part, may relent, having nothing to say concerning us that is disparaging:
9 Den Sklaven schärfe den Gehorsam gegen ihre Herren ein! Sie sollen ihnen in allen Stücken gefällig sein, keine Widerworte haben,
Servants, unto their own masters, to be submitting themselves in all things, to be, well-pleasing, not gainsaying,
10 nichts veruntreuen, sondern stets die rechte Treue beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unseres Erretters, in jeder Hinsicht Ehre machen.
not taking anything away, shewing, all good faith, —that, the instruction which is of our Saviour God, they may adorn in all things.
11 Denn die Gnade Gottes, die alle Menschen retten kann und will, ist offenbar geworden.
For the favour of God, bringing salvation for all men, hath shone forth,
12 Sie will uns nun dazu erziehen, dem gottlosen Wesen und den weltlichen Lüsten völlig zu entsagen, verständig, gerecht und fromm in dieser Weltzeit zu leben (aiōn )
Putting us under discipline—in order that, —denying ourselves of ungodliness and worldly covetings, in a soberminded and righteous and godly manner, we should live, in the present age, (aiōn )
13 und darauf zu warten, daß sich unsere beseligende Hoffnung erfülle durch die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Erretters Jesus Christus.
Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus, —
14 Der hat sich für uns hingegeben, um uns von aller Ungerechtigkeit loszukaufen und sich ein Volk zum Eigentum zu reinigen, das Eifer zeigt für gute Werke.
Who gave himself up in our behalf, that he might redeem us from all manner of lawlessness, and purify for himself a people as his own treasure—zealous of noble works.
15 Das ist es, was du reden sollst. Ermahne und weise zurecht mit allem Nachdruck! Tritt so auf, daß niemand wagt, dich verächtlich zu behandeln!
As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!