< Offenbarung 7 >
1 Dann sah ich vier Engel stehen an den vier Enden der Erde, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgendeinen Baum.
(and *ko*) with/after (this/he/she/it *N(K)O*) to perceive: see four angel to stand upon/to/against the/this/who four corner the/this/who earth: planet to grasp/seize the/this/who four wind the/this/who earth: planet in order that/to not to blow wind upon/to/against the/this/who earth: planet neither upon/to/against the/this/who sea neither upon/to/against (all *NK(o)*) tree
2 Auch sah ich einen anderen Engel aufsteigen von Sonnenaufgang her, der trug das Siegel des lebendigen Gottes, und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, die Macht empfangen hatten, die Erde und das Meer zu beschädigen,
and to perceive: see another angel (to ascend *N(k)O*) away from east sun to have/be seal God to live and to cry voice/sound: voice great the/this/who four angel which to give it/s/he to harm the/this/who earth: planet and the/this/who sea
3 und sprach: "Beschädigt nicht die Erde noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes versiegelt haben auf ihren Stirnen!"
to say not to harm the/this/who earth: planet neither the/this/who sea neither the/this/who tree until (which *k*) (to seal *N(k)O*) the/this/who slave the/this/who God me upon/to/against the/this/who forehead it/s/he
4 Dann vernahm ich die Zahl der Versiegelten: es waren hundertvierundvierzigtausend aus allen Stämmen der Kinder Israels.
and to hear the/this/who number the/this/who to seal (hundred *N(K)O*) (and *o*) (forty *N(K)O*) (four *N(k)O*) thousand (to seal *NK(o)*) out from all tribe son Israel
5 Aus dem Stamm Juda waren zwölftausend versiegelt, aus dem Stamm Ruben zwölftausend, aus dem Stamm Gad zwölftausend.
out from tribe Judah (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *NK(o)*) out from tribe Reuben (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Gad (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*)
6 Aus dem Stamm Asser zwölftausend, aus dem Stamm Naphtali zwölftausend, aus dem Stamm Manasse zwölftausend.
out from tribe Asher (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Naphtali (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Manasseh (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*)
7 Aus dem Stamm Simeon zwölftausend, aus dem Stamm Levi zwölftausend, aus dem Stamm Isaschar zwölftausend.
out from tribe Simeon (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Levi (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Issachar (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*)
8 Aus dem Stamm Sebulon zwölftausend, aus dem Stamm Josef zwölftausend, aus dem Stamm Benjamin waren zwölftausend versiegelt.
out from tribe Zebulun (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Joseph (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *k*) out from tribe Benjamin (twelve *N(k)O*) thousand (to seal *NK(o)*)
9 Danach sah ich eine große Schar, die niemand zählen konnte, aus allen Geschlechtern, Stämmen, Völkern und Sprachen, die stand vor dem Thron und dem Lamm. Sie waren angetan mit weißen Kleidern und trugen Palmenzweige in den Händen.
with/after this/he/she/it to perceive: see and look! crowd much which to number it/s/he none be able out from all Gentiles and tribe and a people and tongue (to stand *NK(o)*) before the/this/who throne and before the/this/who lamb (to clothe *N(k)O*) robe white and (palm *NK(o)*) in/on/among the/this/who hand it/s/he
10 Sie riefen mit lauter Stimme: / "Das Heil wird uns zuteil von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm."
and (to cry *N(k)O*) voice/sound: voice great to say the/this/who salvation (the/this/who God *N(k)O*) me the/this/who to sit upon/to/against (the/this/who throne *N(k)O*) and the/this/who lamb
11 Alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier Lebewesen. Sie fielen vor dem Thron nieder auf ihr Angesicht, beteten Gott an
and all the/this/who angel to stand surrounding the/this/who throne and the/this/who elder: Elder and the/this/who four living thing and to collapse before the/this/who throne upon/to/against the/this/who (face *N(K)O*) it/s/he and to worship the/this/who God
12 und sprachen: / "Ja, so ist's. Lob, Herrlichkeit und Weisheit, Dank und Ehre, Macht und Stärke gebühren unserem Gott in alle Ewigkeit. Amen." (aiōn )
to say amen the/this/who praise and the/this/who glory and the/this/who wisdom and the/this/who thankfulness and the/this/who honor and the/this/who power and the/this/who strength the/this/who God me toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn )
13 Da nahm einer von den Ältesten das Wort und sprach zu mir: "Wer sind diese, die die weißen Kleider tragen, und woher sind sie gekommen?"
and to answer one out from the/this/who elder: Elder to say me this/he/she/it the/this/who to clothe the/this/who robe the/this/who white which? to be and whence to come/go
14 Ich antwortete ihm: "Mein Herr, du weißt es." Da sprach er zu mir: "Diese sind gekommen aus der großen Trübsal und haben ihre Kleider in des Lammes Blut gewaschen und gebleicht.
and (to say *NK(o)*) it/s/he lord: master (me *NO*) you to know and to say me this/he/she/it to be the/this/who to come/go out from the/this/who pressure the/this/who great and to wash the/this/who robe it/s/he and to bleach (robe *k*) (it/s/he *N(k)O*) in/on/among the/this/who blood the/this/who lamb
15 Darum stehen sie nun vor Gottes Thron und dienen ihm bei Tag und Nacht in seinem Tempel; und er, der auf dem Thron sitzt, wird sie in seinem Zelt schützen.
through/because of this/he/she/it to be before (the/this/who throne *NK(o)*) the/this/who God and to minister it/s/he day and night in/on/among the/this/who temple it/s/he and the/this/who to sit upon/to/against the/this/who throne to dwell upon/to/against it/s/he
16 Sie wird nicht mehr hungern, nicht mehr dürsten; die Sonne und der Glutwind trifft sie nicht.
no to hunger still nor to thirst still nor (no *o*) not to collapse upon/to/against it/s/he the/this/who sun nor all heat
17 Denn das Lamm, das mitten vor dem Thron steht, wird sie weiden und leiten zu des Lebens Wasserquellen, und Gott wird alle Tränen aus ihren Augen wischen."
that/since: since the/this/who lamb the/this/who each midst the/this/who throne (to shepherd *NK(o)*) it/s/he and (to guide *NK(o)*) it/s/he upon/to/against (life *N(k)O*) flow water and to blot out the/this/who God all teardrop (out from *N(k)O*) the/this/who eye it/s/he