< Psalm 91 >
1 Erste Stimme: / Unter dem Schutze des Höchsten wohnend, / In des Allmächtigen Schatten weilend —
Celui qui habite dans la [demeure] secrète du Très-haut logera à l’ombre du Tout-puissant.
2 Sprech ich zu Jahwe: "Meine Zuflucht und Burg, / Mein Gott, auf den ich vertraue!"
J’ai dit de l’Éternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
3 Zweite Stimme: / Denn er wird dich erretten von des Voglers Strick, / Von der verderblichen Pest.
Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
4 Mit seiner Schwinge decket er dich, / Unter seinen Flügeln bist du geborgen. / Schild und Panzer ist seine Treu.
Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa vérité sera ton bouclier et ta rondache.
5 Du hast nicht zu fürchten die Schrecken der Nacht, / Den Pfeil, der am Tage daherfliegt,
Tu n’auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour,
6 Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
7 Wenn tausend an deiner Seite fallen / Und zehntausend zu deiner Rechten: / Du wirst nicht getroffen.
Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; – toi, tu ne seras pas atteint.
8 Nur mit deinen Augen schauest du hin / Und wirst sehn die Vergeltung der Frevler.
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
9 Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
10 Nicht wird dir ein Unglück begegnen, / Keine Plage wird deinem Zelte nahn.
Aucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente;
11 Denn seine Engel wird er dir entbieten, / Dich zu behüten auf all deinen Wegen.
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
12 Sie werden dich auf den Händen tragen, / Damit sich dein Fuß nicht stoße am Stein.
Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / Zertreten Jungleuen und Schlangen.
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
15 Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
Il m’invoquera, et je lui répondrai; dans la détresse je serai avec lui; je le délivrerai et le glorifierai.
16 Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.