< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
2 Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
14 Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!
Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.