< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
Lord, you have been our dwelling place in all generations.
2 Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
Before the mountains were brought forth, before even you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
You turn man to destruction; and say, Return, all of you children of men.
4 Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.
6 Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.
7 Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled.
8 Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance.
9 So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told.
10 Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
Who knows the power of your anger? even according to your fear, so is your wrath.
12 So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
13 Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
Return, O LORD, how long? and let it repent you concerning your servants.
14 Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
O satisfy us early with your mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
Let your work appear unto your servants, and your glory unto their children.
17 Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.