< Psalm 89 >
1 Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!