< Psalm 88 >

1 Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten. Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2 Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3 Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol h7585)
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket. (Sheol h7585)
4 Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5 Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
6 Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7 Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. (Sela)
8 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10 Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? (Sela)
11 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12 Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13 Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14 "Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15 Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16 Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17 Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18 Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!
Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.

< Psalm 88 >