< Psalm 80 >
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
Til Sangmesteren; til „Lillierne”; et Vidnesbyrd; af Asaf, en Psalme.
2 Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
Du Israels Hyrde! vend dine Øren hid, du, der leder Josef som en Hjord, du, som sidder over Keruber, aabenbar dig herligt!
3 Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
Rejs din Magt for Efraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
4 Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
Gud! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste!
5 Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
Herre, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
6 Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
Du har bespist dem med Taarebrød og givet dem Taarer at drikke i fulde Maal.
7 Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
Du sætter os til en Trætte for vore Naboer, og vore Fjender spotte os.
8 Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
Gud Zebaoth! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
9 Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
Du førte en Vinstok fra Ægypten, du uddrev Hedningerne og plantede den.
10 Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
Du ryddede for den, og den lod sine Rødder rodfæstes og opfyldte Landet.
11 Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Bjerge bleve skjulte med dens Skygge, og dens Grene vare som Guds Cedre.
12 Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
Den udbreder sine Grene til Havet og sine unge Kviste til Floden.
13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
Hvorfor har du nedrevet Gærdet om den, saa at alle de, som gaa forbi ad Vejen, plukke i den?
14 Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
15 Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
16 Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
17 Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
19 So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. Herre, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.