< Psalm 78 >
1 Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.