< Psalm 78 >

1 Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Psalm 78 >