< Psalm 78 >
1 Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.