< Psalm 77 >

1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightning lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >