< Psalm 77 >

1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
15 Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Psalm 77 >