< Psalm 69 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Psalm 69 >