< Psalm 69 >
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.