< Psalm 69 >
1 Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.