< Psalm 66 >
1 Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" (Sela)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. (Sela)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. (Sela)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me